Aktuelles
In dieser Rubrik finden Sie Mitteilungen der Günther Anders-Gesellschaft
Neuerscheinung: Anthropologische Frühschriften auf Französisch
Bei Éditions Fario ist soeben die französische Übersetzung des Nachlassbands zu Günther Anders’ anthropologischen (Früh-)Schriften erschienen: L’humain étranger au monde. Une anthropologie philosophique - vom Übersetzungsteam aus Annika Ellenberger, Perrine Wilhelm und Christophe David geringfügig anders sortiert und ergänzt.
Neuerscheinung: Sobre el esoterismo del lenguaje et alia
Unlängst erschienen: Die erste spanische Übersetzung von Über die Esoterik der Sprache (und andere Texte), besorgt von María Carolina Maomed Parraguez.
Neuerscheinung: Nós, filhos de Eichmann
Soeben ist in Brasilien die Übersetzung von Wir Eichmannsöhne erschienen: Nós, filhos de Eichmann: carta aberta a Klaus Eichmann. Tradução e posfácio: Felipe Catalani.
Neuerscheinung: Stenogrammi Filosofici
Ebenfalls in diesem Jahr erschienen: Die italienische Ausgabe der Philosophischen Stenogramme: https://www.bollatiboringhieri.it/libri/gunther-anders-stenogrammi-filosofici-9788833940830/.
Neuerscheinung: Vue de la Lune
Bereits im September erschienen ist die erste Übersetzung von Der Blick vom Mond ins Französische: Vue de la Lune. Réflexions sur les vois spatiaux. Traduit de l’allemend par Annika Ellenberger, Perrine Wilhelm et Christophe David. Préface d’Alexandre Chollier. Genève: Héros-Limite.
Neuerscheinung: L’Emigrante
Bei Donzelli Editione ist »Der Emigrant« nun auch auf Italienisch erhältlich: https://www.donzelli.it/libro/9788855223300.
Die »Antiquiertheit der Privatheit« auf Niederländisch
Jan Anne Bos hat das Kapitel über die »Antiquiertheit der Privatheit« aus dem zweiten Band der Antiquiertheit des Menschen ins Niederländische übertragen: https://bosjananne.wordpress.com/teksten-van-en-over-gunther-anders/antiquiertheit-des-menschen-bd-ii/de-achterhaaldheid-van-privacy/.
Neuerscheinung: Le Rêve des Machines
Bei Éditions Allia ist im Januar 2022 »Der Traum der Maschinen« in einer (vollständigen) Übersetzung erschienen. Alle zwei Briefe an Francis Gary Powers, den Piloten eines abgeschossenen U.S. Spionageflugzeuges, damals in sowjetischer Gefangenschaft. Der erste Brief erschien in den Blättern für deutsche und internationale Politik (Heft 8/1960, S. 784-791); der zweite Brief erscheint hier erstmals im Druck: Le Rêve des Machines. Traduit de l´anglais et de l´allemand par Benoît Reverte. Paris 2022.
Neuerscheinung: Wir Eichmannsöhne auf Slowenisch
Anders, Günther (2020): Mi, Eichmannovi sinovi (ins Slowenische übersetzt von Martina Soldo und mit einer Begleitstudie von Igor Bijuklič: Mi, Eichmannovi sinovi - Günther Anders in ponovljivost monstruoznega [Wir, die Söhne Eichmanns - Günther Anders und die Wiederholbarkeit des Ungeheuerlichen]). Ljubljana : KUD Apokalipsa.
Günther Anders auf Türkisch: »Umutsuzsam Bana Ne! Değilmişim Gibi Devam!«
Soeben erschienen: Günther Anders’ »Schrift an der Wand. Tagebücher 1941-1966« in türkischer Übersetzung:
Günther Anders: “Umutsuzsam Bana Ne! Değilmişim Gibi Devam!”. Übersetzt von Herdem Belen und Hüseyin Ertürk. Instanbul: Ithaki Verlag 2021.
Übersetzung: La Catacombe de Molussie
Soeben ist die französische Übersetzung der Molussischen Katakombe erschienen: La Catacombe de Molussie. Préface des traducteurs. Postface de Gerhard Oberschlick, administrateur de la succession d’Anders. Traduit de l´Allemand par Annika Ellenberger, Perrine Wilhelm et Christophe David. Paris: Les Éditions L’Échappée.
Veröffentlichung: Günther Anders, fenomenólogo e agitador
Catalani, Felipe (2021): Günther Anders, fenomenólogo e agitador. In: Cadernos de Tradução. LELPraT, vol. 2, Juni, S. 101-105. (Dazu hat Felipe Catalani in derselben Zeitschrift “Über das Auge” und “Homo animal jacens” aus dem Nachlassband Die Weltfremdheit des Menschen ins Portugiesische übersetzt.)
Veröffentlichung: Übersetzung von “Der Leichenwäscher der Geschichte”
Christopher John Müller hat Anders’ Tagebucheintrag “Der Leichenwäscher der Geschichte” (Los Angeles, 1941) ins Englische übersetzt: Washing the Corpses of History. Parallel dazu ist sein erhellender Aufsatz “Hollywood, Exile, and New Types of Pictures: Günther Anders’s 1941 California Diary ,Washing the Corpses of History’” erschienen.
Neuerscheinung: Übersetzungen von Anders-Texten ins Spanische
María Carolina Maomed und Virginia Modafferi haben “Die Antiquiertheit des Hassens” und Anders’ frühe anthropologische Texte aus den Recherches Philosophiques ins Spanische übersetzt.
Neuerscheinung: Günther Anders: Phénoménologie de l'écoute
Im Verlag Philharmonie de Paris sind Anders’ Musikphilosophische Schriften in der französischen Übersetzung von Martin Kaltenecker und Diane Meur und mit einem Vorwort von Jean-Luc Nancy erschienen. Hier der Link zum Verlag.
Neu: Günther Anders-Vita ins Englische übersetzt
Christopher John Müller, Anders-Forscher aus Cardiff (UK), hat die von Christian Dries verfasste „Vita“ ins Englische übersetzt. Sie ist ab sofort über das Flaggensymbol rechts oben auf der Seite bzw. unter http://www.guenther-anders-gesellschaft.org/en/vita-guenther-anders/ erreichbar.
Veröffentlichung: "Kafka’dan Yana, Kafka’ya Karşı". Günther Anders auf Türkisch
Günther Anders' "Kafka - Pro und Contra“ jetzt auch in türkischer Übersetzung erhältlich: Günther Anders: Kafka’dan Yana, Kafka’ya Karşı. Çeviren Herdem Belen - Hüseyin Ertürk. Ithaki 2017.
Veröffentlichung: "Post Festum" von Günther Anders auf Spanisch
Günther Anders (2017): Post Festum (1962) / Post Festum (1962). Traducción de Rayco Herrera. In: Laguna 40, S. 9-26.
Veröffentlichung: Briefwechsel Anders-Lukács auf Italienisch
Carteggio tra Günther Anders e Georg Lukács 1964-1971. A cura di Devis Colombo. In: Azioni Parallele. Rivista filosofica online, luglio 2017, ISSN 2420-8310.
Veröffentlichung: "L'ultima vittima di Hiroshima"
Soeben ist die italienische Fassung des Briefwechsels von Günther Anders mit Claude Eatherly erschienen: L'ultima vittima di Hiroshima. Il carteggio con Claude Eatherly, il pilota della bomba atomica. Introduzione di Robert Jungk. Prefatione di Bertrand Russell. A cura di Micaela Latini. Milano-Udine: Mimesis 2016.